07 декабря 2016 г.
Бульонов

Я не то чтобы хочу открыть новую тему, а просто так. Темы-то никакой на самом деле и нет, а есть анекдот, который мне нравится больше других. А так как анекдотов я совершенно трагически не запоминаю, то решила его у себя в бложике законсервировать, патамушта он почему-то очень редко появляется, а иногда остро хочется его почитать. И даже не весь анекдот целиком, а всего-то одного-другое слово. Вот он:
Соседи:
- Ты только посмотри в окно напротив! Бульонов избивает своего дедушку перфоратором. А ведь они только недавно ковролин уложили - теперь будет все в крови, засохнет - не отмоешь.
- Не засохнет. У деда гемофилия - кровь не сворачивается.
- Да? Ну тогда все нормально.

И признаться-то как-то неловко, но так и быть: иногда прям тащусь от фамилии Бульонов. Особенно сегодня на Бульонова этого как-то резко потянуло, после вчерашнего обжорства и употребления. Приятно думать о Бульонове, и всё. Думать, мечтать, - тихонечко слово это по нейрончикам перебрасывать, как резиновый мячик, вкусно во рту переминать между языком и нёбом. Бульонов... Есть нечто до неприличия приятное, желанное, и, черт возьми, загадочное, вопреки некоей простоте, если не сказать сермяжности этого слова. А и пусть! Пусть сермяжно, пусть совсем не гламурно, зато честно! - как кусок сала с солёным огурцом при запотевшем наполовину полном стеклянном многограннике.
Вроде как и нелепица сущая этот Бульонов, и фамилий-то таких взаправду небось не бывает, однако ж смотри ты как меня разбирает-то! Ну и пусть. Что я могу с этим поделать? А ничего, да будет так, то есть лет ит би.
.
И ещё слово перфоратор очень нравится. Вроде как приборчик такой или серьезный механизм по идее, но можно подумать, что и человек, ну то есть специальность человеческая, по аналогии - механизатор, ассенизатор, и тыды.
- Вы кто?
- Перфоратор.
- А чем занимаетесь?
- Перфорирую.
- А, ну тогда все нормально.
.
А вот это - ковролин, допустим. Кто-нить слово такое использовал хоть раз в жизни? Я вот щас произнесла его и тут же расширила свой лексикон. Попробуйте, должно получиться.
И вообще, я понять не могу, кто эти люди, так культурно и ненавязчиво беседующие о Бульонове и его гемофильном дедушке? Надо полагать, бульоновские соседи - весьма достойные люди. Какие-нибудь преподаватели философии в колледже, зубные техники или даже зоотехники, это всё неважно. Кем бы они не были, па-любому ими восхищаюсь!
Ну, честно говоря, предыдущий абзац я настрочила, использовав как предлог, чтобы ещё раз написать это чудесное слово - "Бульонов".
Эээээээ, ладно, пошла включать чайник. У меня сегодня в закромах на работе - тока черный чай. Поскребла по сусекам, нашла помидор и сухарик.
Оооооо.... Бульонов, Бульонов, Бульонов...

Пт, 2009-08-21 14:02 Нестор

видать Мамзель знатных вареников накрутила)

однако слово Бульонов вам сегодня лучше и вкуснее. И да храни вас Господь от "перфоратора" )

Пт, 2009-08-21 19:53 Яфея

О нет, я не против того, чтобы героя анекдота звали, например, Вареников или даже Пельменев, или просто Пельмень. Или вот: Голубцов, Шашлычков, Карбонадов, Рёбрышкин. Или совсем просто - Буженина. Господин Буженина, - извольте любить и жаловать. Или Говядина. Хотя нет, говядина - не то.
И названия животных и птиц - Уткин, Гусев, Коровин, Зайцев, Козлов или Гиппопотамов - тоже совсем не подходят, хотя тоже могут рассматриваться как потенциальная еда.
Вообще, я раньше как-то не задумывалась над тем, что некоторые люди действительно являются носителями фамилий, суть которых заключается в том, что они потенциально являются сырьем для приготовления жрачки. Бррр... Но сделано это всё очень хитро, вс так ловко завуалировано, - догадаешься не сразу, только благодаря Бульонову.
И кстати, вы заметили, что названия животных в формировании фамилий присутствуют, а названия самих блюд - почти не встречаются? Исключение могут составить лишь фамилии Оливье, Наполеон, Пожарский (не тот, что с Мининым), ну ещё Цезарь (все хоть знают, что не Гай Юлий?), и то если не путать яйцо и курицу...
А что касается Бульонова - то да, очень вкусная фамилия. Пахнет варёной домашней курицей, поджаренными до румяной корочки гренками с ароматным вологодским маслом и свежим укропчиком... Ммммуааа! :)

Пт, 2009-08-21 20:33 Яфея

А про "перфоратора" я как-то в таком ключе не думала. Подумаю обязательно. Спасибо за предупреждение и заботу, Нестор.

Сб, 2009-08-22 10:33 мамзель

Феечка, какая ж ты заводная и фантазийная!!!
Я как-то даже думать не думала, каким источником вдохновения для тебя служит правильная еда при правильной подаче.
Яфеечка, королева пера и клавиатуры! Сколько ещё всяких вкуснятин ждёт твой пытливый живой мозг!!! А нас, в свою очередь, сколько неожиданных открытий и радостных минут общения с тобой! Я постараюсь радовать тебя почаще (я не только вареники умею делать :))
А теперь по теме.
Когда я приехала в Литву и начала вслушиваться в этот чудный язык, меня обаяло слово НЕРУШКА*. Мягкое, ласковое, нежное, как "лебёдушка". А самым страшным словом было ЖУВЕДРА. Этакая противная на ощупь злюка- раскоряка.
-----------
*нерушка- nėra už ką, в простонародии nėr už ką

Пнд, 2009-08-24 00:22 Яфея

Ииииех!!! Да, я такой! ©Яныч Ну, в смысле - завестись с пол оборота! :)
Источником вдохновения может быть что и кто угодно, надо лишь, чтобы всё правильным образом совпало. :) А от "неожиданных открытий и радостных минут общения" и я ни за что не откажусь! Такшто напряженно коллективно обдумываем следующее блюдо! :) Кстати, я не только пожрать, да дифирамбы попеть мастерица, но и готовить тож умею! Например, какую-нить кулебяку... А уж какая из меня помощница замечательная! Но тут тоже надо, чтобы всё замечательным и правильным образом совпало, ДА!!! :))
Относительно ЖУВЕДРЫ (чайка) - согласна безоговорочно. Есть ещё такое слово ЖМОГЕДРА (людоед). Даже не знаю, которое и страшнее-то...
У знакомого любимым словом стало БАЛДАЙ ( -мебель). Он рассказвал, что когда приехал в Литву, первое слово, которое он прочитал на улице, было baldai. Он тогда смеялся так, что возбудил живой интерес всего автобуса, набитого пассажирами. Впоследствии я заметила, что стоило произнести это волшебное слово, как настроение его круто изменялось в положительную сторону, рот самопроизвольно растягивался до ушей и он становился по-детски весел. Вот так запало слово...

Пнд, 2009-08-24 14:10 LeHomme

было очень вкусно )))
И вроде и не в тему , но постоянно невольно улыбаюсь когда вижу вывески , естеССно на гос языке , которые сообщают нам о " мире дверей" , для тех кому необходим прононс - " ДУРУ ПАСАУЛИС" или их многочисленные центры )))

Втр, 2009-08-25 12:33 Яфея

Вот! Вот оно! Снова анекдот про Бульонова! Как мне повезло! И еще двум гостям! Надо будет проследить, в какое время Кузя его подбрасывает...
Насчёт вывесок. Очень всегда смешили "Позор!" на дорогах Чехии и приводило в священный трепет "Куидадо! Курва карретере!" в Перу.

Ср, 2009-08-26 13:45 мамзель

Ещё радует, когда слышишь в новостях, как местные власти хотят кого-то ПАЖАБОТИ (обуздать). У меня перед глазами встаёт страшная расправа - что-то типа удушение жабой.... Или превращения в жабу....
Судя по тону о намерениях, процедура обещает быть не по-детски суровой.
Или вот.
Очень есть слово хитренькое - ПРИСЛОНИТЬСЯ. Т.е. притвориться слоном. Ну вот, например, кто-то ищет тебя для страшной расправы (например, ПАЖАБОТИ). А ты - бац! - и прислонился. Стоишь, грустно хоботом себя поливаешь....
Ну, то что по-польски красота- УРОДА - вообще без коментариев. Возвращаясь во времена знакомства с местными языками, вспоминаю то недоумение - ну зачем УРОДой журнал называть. Что за ирония такая неуместная- журнал явно для, мягко сказать, дурнушек, а на обложке моделька какая-нибудь умопомрачительная....

Ср, 2009-08-26 19:27 Vorozeja

А мне вчера два слова жутко понравились, с начала на работе мне надо было поставить пАрашу, так секретарь и сказала "поставьте здесь свою пАрашу", сразу возникла аналогия со словом парАша, а потом, она в своих бумагах проводила какую-то ПРОСТОПАДЛУ, сказала "здесь мне надо сделать простопадлу", я афигела, спросила "это чё?" оказалось перпендикуляр по-польски. Прикольно иногда слушать смесь русско-литовско-польского местечкового слэнга. )))

Вс, 2009-08-30 23:53 Calipso

А бывает интересно узнать происхождение слова и изменения смысла его со временем. То же УРОДА- у древних первый ребенок в семье звался уродом, под защитой рода. Первый- самый красивый, принадлежит богу Рода, не может быть плохим. Вот и пошло, в украинском- врода, в белорусском- урода. В семье не без урода-какая семья без первенца.
А вот юродивый- наоборот- тот кто отошел от устоев рода, изгнанный.
Смыслы забыты

Пт, 2009-09-04 18:30 Отнюдь

Божественная Калипсо, разрешите усомниться.
В силу некоторых обстоятельств при решении около-профессиональных задач довелось интересоваться этимологией упомянутого Вами слова УРОДА. Надо признать, мнения попадались иногда прямо противоположные. Запомнилась и весьма логичной представилась версия о том, что в древнерусском языке префикс "у" иногда использовался с тем, чтобы придать некоему явлению оттенок негативности. Утопить, убить, уменьшить, ущемить, унизить, уесть, украсть, убрать... Великое множество слов, образованных с помощью этой приставки, несет на себе смысловую нагрузку унижения, усекновения, убыли... Не все слова, разумеется, имеют некий оттенок ущербности, но со словом "урод", приключилась, по-видимому, именно такая история.
Ключевым, то бишь корневым, естественно, здесь является слово "род", именно от него-то и надо плясать. Речь идет об отличающемся от остальных представителе рода - "не в род" (выродок), только у русичей "не в род", "не такой, как все в роду" получилось с отрицательным оттенком, а у поляков и украинцев - в положительном. Вот и получилось, что урод в русском - некрасивый, с физ. недостатками, а в упомянутых языках - наоборот, красивый, пригожий. Вот уж не знаю, как исторически или антропологически это объяснить...

Пт, 2009-09-04 20:07 Calipso

я не права, брала не из самого достоверного источника, но Ваша версия мне не нравиться тоже. Это что же получается: у русских выродок- не такой как все и давай катись, а у поляков, белорусов, украинцев- свой иди к нам?

Пт, 2009-09-04 20:10 Отнюдь

Урода (уродившегося не в род, то есть не таким как все, а в худшую сторону) из семьи не гонят: его терпят, жалеют, возможно - любят. Ведь свой же, хоть и такой вот, немного не такой.
Уродой (уродившейся не в род, то есть не такою как все, а в лучшую сторону) в семье гордятся: вона какая уродилась гарна урода, любо-дорого побачить. :)

Пт, 2009-09-04 20:51 Яфея

Да, со славянскими корнями (родственные ж!) и впрямь забавные казусы приключаются. Вот, например, слово "человек". В русском - это хомо сапиенс который, а в украинском - это "муж". Вроде и близки слова по смыслу, и там, и сям - человек, однако ж Федот, да не тот. :)
А иной раз, как в случае с "уродой" слова имеют действительно, прямо противоположный смысл.
Так, надо запомнить, что по-русски "запомнить" в польском и чешском означает "забыть", то есть по-польски-чешски это как раз-таки следует "забыть". :))), а вот если вы это "запамятовали", что значит по-русски "забыли", то придут чехи с поляками и упрекнут вас - как же вы это так быстро "запомнили" ? :)))

Пт, 2009-09-04 21:08 Отнюдь

я не права, брала не из самого достоверного источника

Кто сейчас может достоверно указать достоверный источник?
Пардон за тавтологию.